LATIN INFLUENCE OF OLD ENGLISH; 1ST PERIOD –UP TO CHRISTIANIZATION-

The contact between Latin and Old English started before Anglo-Saxon came to England, since Germanic tribes had already acquired many Latin words. The population also learned  Latin words from the Celts. A century and a half later, Roman missionaries introduced Christianity and an extensive adoption of Latin took place.

PreRoman

In order to determine the period when each borrowed word entered the language we must resort to different kind of evidence or varying value. For instance, if a word occurs in texts such as Beowulf or Cynewulf it indicates that it came into English not later than the early part of the period of Christian influence. However, we cannot be sure how much earlier it was acquired, since the first records belong to the year 700. Some words are not recorded before the 10th century (pīpe– pipe, cīese-cheese), so they can be assigned on other grounds to the period of continental borrowing. In order to establish the date when a term is acquire with resort to the following clues;

  • The character of the words (religious, Germanic) is key in order to trace back their origin. A number of words found in Old English and Old High German can hardly been borrowed before the Anglo-Saxons migrated to England; ‘copper’, which is rare in Old English, was borrowed on the continent (it can be found in more than 6 other Germanic languages).
  • We also find a clue of the origin of the borrowing in the phonetic form of a word; changes can be dated with some definiteness. In Old English –as in most Germanic languages- a change named ‘i-umlaut’ affected certain diphthongs when followed by ĭ or j. Thus, in words such as baƞkiz (benc > bench) or mūsiz (mȳs > plural of mūs, ‘mouse’), taking into account that the change happened in the 7th century, it indicates that the Latin word had been taken into English by that time. That also indicates that monēta (munit in Old English > mynet, Modern English ‘mint’) is an early borrowing. In many words, the evidence for their date of acquisition is funished by the sound changes of Vulgar Latin.

brit house before invasion

Fig.: Welsh house before the Roman invasion

The first Latin words acquired by Old English come from the contact between Latin and the Germanic tribes in the continent. There are hundreds of Latin borrowings in Germanic dialects. In the 4th century, the Germanic population was formed by several million people belonging to all ranks and classes of society. The populations close to the northern border were the most numerous; there were Christian churches set in military roads and trade with the Romans. The Germanic tribes adopted words from the more advanced Roman civilization and they were later adopted by Old English. Thus we find the following words from Germanic transmission;

  • We have some instances related to the main Germanic activities; agriculture, trade and war; pytt > pit; strœt > road, street; mīl > mile; miltestre > courtesan; segn > banner; pīl > javelin; weall > wall; cēap> (bargain, cheap) trade; mangian > trade [mangere > monger; mangung > trade, commerce; mangunghūs > shop;, pund > pound; mydd > bushel; sēam > burden, loan; mynet > coin [mynetian > to mint, to coin, mynete > money-changer]
  • Wine-trade with the Romans; wīn > wine; must > new wine; eced > vinegar; flasce > flask, bottle (note the similarity with Modern German Flasche); cyrfette > from Latin cucurbita, gourd; sester > jar, pitcher.
  • Domestic life; cytel > kettle, from Latin catīnus; mēse > table; scamol > from Latin scamellum, bench, stool; tepet > from Latin tapētum, carpet (note Modern German Teppish), curtain; pyle > from Latin pulvinus, pillow; pilece > from Latin pellicia, robe of skin; sigel > brooch, necklace.
  • Others; cycene > from Latin coquīna, kitchen; cuppe > from Latin cuppa, cup; disc > from Latin discus, dish; cucler > from Latin cocleārium, spoon; mortere > mortar, vesse; līnen > līnum, flax; līne > from Latin līnea, rope, line; gimm > from Latin gemma, gem.
  • Foods; cīese > cheese; spelt > wheat; pipor > pepper; senep > from Latin sināpi, mustard; cisten > from Latin castanea, chesnut; cires > from Latin cerasus, cherry tree; butere > from Latin būtyrum, butter; ynne > from Latin ūnnio, onion; plūme > plum; pise > from Latin pisum, pea; minte > from Latin mentha, mint.
  • Building; cealc > chalk; copor > copper; pic > pitch; tigele > tile.
  • Miscellaneous; mūl > mule; draca > dragon; cāsere > Emperor; Sæternesdæg > Saturday; Cirice > to Latin from Greek kyρikòν > church.
  • Adjectives; Sicor > from Latin securus safe; calv > from Latin calvus, bald.

Invasions_of_the_Roman_Empire_1

Words through Celtic transmission; as we have noted in the previous blog entry, there are a considerable amount regarding place-names. An important word -in terms of subsequent word-formation- that the Celts borrowed is ceaster, from Latin castra and it is very common in toponyms; Chester, Colchester, Dorchester, Manchester, Winchester, Lancaster, Doncaster, Gloucester, Worcester. Some of these places were Roman camps, but not all of them. The English attached it freely to a place intended for habitation.

A few other words are thought to belong to this period; port > from Latin portus, harbour, gate, town; munt > from Latin mōns, mountain; torr > from Latin turris, tower, rock; wīk > from Latin vīcus, village.

Source: A history of the English language

Albert C. Baugh and Thomas Cable (Routledge)

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s